2019年9月30日,庆祝2019国际翻译日暨第二届“2019传神者大会”启动仪式隆重举行,同来现场的“跨语言文化传播“的各界代表一同庆祝并见证了大会的启动仪式,并举行了庆祝2019国际翻译日的切蛋糕仪式。
Transn传神副总裁傅强主持启动仪式
在“跨语言文化传播“中,“传”的作用固然重要,更为重要的一个“神”字,表达了语言传递出的神髓与神韵。因此,为“跨语言文化传播“做出不可替代的贡献者,如:译员,产品设计者、技术开发者、文化策划者、及人工智能机器人等,将被赋予“传神者”的称号。
湖北省翻译协会副会长、湖北经济学院外国语学院何明霞院长致辞
湖北省翻译协会副会长、湖北经济学院外国语学院何明霞院长在致辞中强调说,翻译公司在“跨语言文化传播”中是一群不可或缺的参与者。作为“传神者”一份子,“跨语言文化传播”是一种责任、情怀和担当,肩负着将中国的文化“走出去”“一带一路”的倡议,愿与所有“传神者”一道携手共进,为国家发展服务。
译员代表李臻分享作为“跨语言文化传播”的“传神者”心得
“跨语言文化传播“过程中,译员作为默默无闻的“传神者”,以专业和敬业的态度为语言转换的质量保驾护航,译员代表李臻说:作为“跨语言文化传播”的“传神者”,我对译员职业充满成就感和自豪。虽然译员的工作很枯燥,工作的过程中让我感受到文字的魅力。当看到自己翻译作品,如台词被演员配音呈现在屏幕时,有种无与伦比成就感和满足感。最重要的是“让更多人没有沟通障碍”“成就别人,也成就自己”。
2019年是5G元年,伴随着AI人工智能、大数据、区块链、云计算等技术深度与场景融合,极大的改变了人们获取信息的习惯和方式,也必将影响语言服务行业的发展。因此实现“跨语言文化传播“的离不开底层技术研发做支撑。
联网研究院院长何征宇分享“孪生译员Twinslator”新概念
语联网研究院院长何征宇与会者分享了“孪生译员Twinslator”新概念。他说:孪生译员“Twinslator”不是传统上的传统机器翻译引擎,传统机器翻译是通过相互孤立的平行语料,进行单维度学习,实际是中文的文字序列到英文文字过程,增加注意力的单模型机制,只是一种形式上的转化;建立的只是面向通用的静态模型,需要很长的学习和提高过程,更新周期较长。孪生译员“Twinslator”是通过通过平行语料、翻译的上下文,通过译员的翻译和修订过程等,进行多维度数据复合学习,从而对形成的模型进行全面融合,不仅包含了内容,还融入经验;通过建立个性化模型,跟随译员翻译过程动态学习进化,建立个性化、私有化的孪生译员。
2019第二届“传神者大会”随着“跨语言文化传播“的各界代表一起按下启动按钮,标志着本届传神者大会正式启动。
实际上,2019年第二届“传神者大会”将于12月11日正式召开。届时将来自全球各界语言服务者、领导、专家、行业人士的相聚一堂,为本届大会带来更多对“跨语言文化传播”的趋势及展望,对行业最新科技成果深入探讨,必将是一场智慧碰撞的语言服务行业思想盛宴。
“2019国际翻译日”切蛋糕仪式
“2019国际翻译日”切蛋糕仪式
在本次“传神者大会”启动仪式上,还举行了庆祝主题为“Translation and Indigenous Languages”2019国际翻译日的切蛋糕仪式。